Все материалы авторские. Размещение на других сайтах ЗАПРЕЩЕНО.

Русский язык. Материал для аргумента по теме: «Язык. Речь». Нора Галь. «Слово живое и мёртвое».

Нора Галь. «Слово живое и мёртвое».1972.

Об авторе.

Нора Галь ( 1912-1991) – переводчик французской и английской литературы на русский язык, литературовед, критик и теоретик перевода, редактор.

Именно в её переводе мы читаем «Маленького принца» Сента — Экзюпери, рассказы Рэя Брэдбери,  Джека Лондона, О , Генри и многие-многие другие шедевры мировой литературы.

Настоящее её имя – Элеонора Яковлевна Гальперина.

Общее о книге.

Книга построена как обзор примеров удачной и неудачной работы с языком. Особенное внимание автор уделяет неумеренному и неоправданному использованию канцелярского стиля и иноязычных заимствований.

Нора Галь приводит многочисленные примеры переводческих, писательских и просто речевых ошибок и показывает, когда литературный текст звучит живо и выразительно. Много внимания в книге уделено повседневной речи.

«Книга эта — о любви к русскому языку, о том, какой „дар правды и человечности“ необходим пишущему — и говорящему, — чтобы этот язык звучал в его устах достойно и выразительно».(Доктор филологических наук Н.Я. Дьяконова.)

Неустанно дорабатываемая, эта книга выдержала при жизни автора три переиздания (1975, 1979, 1987) и затем шесть раз переиздавалась в 2001, 2003, 2007, 2011, 2012 и 2015 годах.

АРГУМЕНТЫ.

Глава 1. Берегись канцелярита!

Нора Галь отмечает, как часто в речи используются канцеляриты — «эти тяжеловесные слова, и неестественный, невразумительный строй фразы – все это казенщина и уродство».

Она  приводи очень много примеров использования таких слов как в обычной разговорной речи, так и по радио, что особенно непростительно, так как передачи слушают дети, молодёжь, «учатся» этому языку. «А тем более – когда тебя слушают миллионы ребят, которых ты хочешь научить говорить правильно!»- восклицает она.

Автор далее замечет: «Мы сетуем: молодежь говорит неправильно, растет не очень грамотной, язык наш портится, становится бедным, канцелярским, засоренным. Но ведь ученики повторяют то, что слышат от учителей, читатели – то, чем изо дня в день питают их литераторы и издатели».

Молодёжь верит: «раз уж так пишет газета и вещает радио, стало быть, так можно, так правильно». Э. Галь подчёркивает, какую огромную роль в воспитании речевой грамотности играют взрослые.

В газетах, журналах, теле- и радиопередачах звучат такие неестественные для публицистической речи выражения. Далее нора Галь приводит примеры, комментируя их.

На космической станции: «Проводился забор (!) проб выдыхаемого воздуха», хотя можно было просто сказать «космонавты брали пробы».

«… С полным ошеломления удивлением участвовал он мгновение назад в том, что произошло…».

«…когда подвергаешь сомнению свое… существование».

«… принимают активное участие в борьбе за повышение производительности труда…» (почему не напишут просто: «Рабочие повышают производительность труда»).

Автор восклицает: «как много пустых, бессодержательных, мертвых слов»! А ведь фразы можно делать легче, короче, «и выйдет живей и выразительней».

Нора Галь размышляет, в чём же причина засилья канцеляризма в СМИ. И одну из них называет: писать просто – «несолидно».

В чём вред канцеляризмов?

«Пустые, пустопорожние, они ничему не учат, ничего не сообщают и, уж конечно, никого не способны взволновать, взять за душу. Это словесный мусор, шелуха».

Читатель «упускает и важное, он уже не в силах докопаться до зерна, до сути».

Страшно то, что часто в оборотах допускаются ошибки, и входят они в речь, эти многочисленные «безграмотные обороты».

Интересные примеры приводит автор, показывая, как нелепо звучат канцеляриты в обычной речи.

  • Отец ребёнку: «…можешь гулять, но поставь в известностьменя или маму».
  • Мальчишка десяти- двенадцати лет спрашивает друга: «А билеты я тебе вручил?
  • «… какой-нибудь ребятенок расскажет дома родителям или тем более доложит в классе:

– Мы ведем борьбу за повышение успеваемости».

  • «Милая старушка говорит мужу:

– Я ведь почему спрашиваю, ты же сам вчера ставил вопрос о солке огурцов…»

Канцеляриты используют и литераторы, критики, и не только «неопытные новички, случайные полулитераторы или откровенные халтурщики, но подчас и литераторы опытные, одаренные, даже признанные корифеи пишут».

И снова автор приводит много примеров.

  • «Он находился в состоянии полного упадка сил». А разве нельзя: Он совсем ослабел, обессилел, лишился последних сил, силы оставили его, изменили ему?
  • Обособленное облако, которое заслуживало внимания…»
  • он понимаем нами потому…» вместо мы понимаем его …
  • герой оказывается «в состоянии неудовлетворенного возмездия».

Всё это тяжело, невнятно, скучно,- подытоживает  автор.

Что же такое канцелярит?

У него есть общие приметы, и их называет Нора Галь.

Вот некоторые из них.

  • Это – вытеснение глагола, то есть движения, действия, причастием, деепричастием, существительным (особенно отглагольным!), а значит – застойность, неподвижность. И из всех глагольных форм пристрастие к инфинитиву.
  • Это – нагромождение существительных в косвенных падежах, чаще всего длинные цепи существительных в одном и том же падеже – родительном, так что уже нельзя понять, что к чему относится и о чем идет речь.
  • Это – обилие иностранных слов там, где их вполне можно заменить словами русскими.
  • Это – вытеснение активных оборотов пассивными, почти всегда более тяжелыми, громоздкими.
  • Это – тяжелый, путаный строй фразы, невразумительность. Несчетные придаточные предложения, вдвойне тяжеловесные и неестественные в разговорной речи.
  • Это – серость, однообразие, стертость, штамп. Убогий, скудный словарь: и автор и герои говорят одним и тем же сухим, казенным языком.

«Канцелярит проникает и в художественную литературу, и в быт, в устную речь. Даже в детскую».

Так нахально «входят в язык» все эти канцеляризмы и штампы, что от них трудно уберечься.

Ох, как хочется в иные минуты кричать «караул»!

Автор призывает: берегитесь канцелярита!

Заканчивается статья напутствием автора, её обращением ко всем нам.

Люди добрые! Давайте будем аккуратны, бережны и осмотрительны! Поостережемся «вводить в язык» такое, что его портит и за что потом приходится краснеть!

Мы получили бесценное наследство, то, что создал народ за века, что создавали, шлифовали и оттачивали для нас Пушкин и Тургенев и еще многие лучшие таланты нашей земли. За этот бесценный дар все мы в ответе. И не стыдно ли, когда есть у нас такой чудесный, такой богатый, выразительный, многоцветный язык, говорить и писать на канцелярите?!

Сколько любви к родному языку, составляющему культуру нашего народа! Сколько боли за такое отношение к нему!

Как актуально звучит статья в наше время, в век компьютерных технологий. Как близки нашему сердцу выводы, которые делает Нора Галь!

Канцелярит – это одно из отрицательных явлений нашего современного языка. А сколько их ещё! И засилье иностранных слов, и элементарная языковая безграмотность…

Надо любить, учить, знать и беречь свой родной язык!

Материал подготовила: Мельникова Вера Александровна.

 

 

К/р №3 по английскому, вариант 5 (LONDON UNDERGROUND)
Яндекс.Метрика